Kamaange kob-ra weongo

Kamaange kõb-ra-weongo, le chien voleur

Titinga Frederic Pacere


Texte ortiginal en More
Kamaange kõb-ra weongo,
Gãe kamaange;
Ti salènsaas lagem koabga,
Pa yã a neng ye;
Ti ba-wagdr,
Dik n kul a yiri.

Traduction française (par Pacere)
Un vieil os du champ de maïs;
Dort dans le champs de maïs;
Les fourmis rouges s'associent par centaines,
Ne peuvent le déplacer;
Un chien voleur vient le prendre,
Et l'emporte en sa demeure.

English translation (by Daniel Schell)
An old bone in a corn field
Sleeps in a corn field
Red ants associate by hundreds
Cannot move it
A robber dog comes and takes it
And takes it home

Texte et traduction de Titinga Frédéric Pacere, extrait du livre "Le langage des tams-tams et des masques en Afrique", Editions L'Harmattan, 1991.
Musique de Daniel Schell.
Oeuvre pour choeur créée en 2001 par le Choeur de Namur dirigé par D. Meunier.

Commentaire français de Daniel Schell
Dans la bouche de Pacere, ce texte est une métaphore sur le dictateur qui s'approprie le travail de son peuple. Un petit peuple de fourmis, fraternellement organisées, s'applique à nettoyer un os. Elles y mettent tout le soin requis et emportent la viande pour les réserves de la communauté. Un chien voleur passe et emporte l'os, réduisant à néant le patient travail des fourmis.
Avec Pacere, nous nous somme amusés à imaginer que cet os était celui d'Ishango. Cela ajoutait un élément encore plus dramatique au vol injuste! Le texte de la pièce chorale en fait état.

English comment by Daniel Schell
For Pacere, this text is a metaphor on the dictator robbing his people. A community of ants, organised along fraternal rules, is busy cleaning a bone. The work is done with care and the meat is brought back for the needs of the colony. A robber dog passes and takes the bone. The work of the ants is ruined in a second.
With Pacere, we had the idea that this bone was the one of Ishango. That brings a dramatic element to the song.

News - RSS


Friday, May 7 - Concert: Tala, Guitarra & Compas
posted 06/05/2010
Flamenco meets Indian - music & dance / CC De Steiger v.z.w. Waalvest 1, 8930 Menen - Belgium    More
---
Saturday, May 8 - Concert: Tala, Guitarra & Compas
posted 06/05/2010
Flamenco meets Indian - music & dance / CC De Steiger v.z.w. Waalvest 1, 8930 Menen - Belgium    More
---
Saturday, May 22 - Concert: Tala, Guitarra & Compas
posted 06/05/2010
Théâtre Marni / Rue de Vergnies, 25 - 1050 Brussels - Belgium    More
---
Friday, June 4 - Concert: Sangeeta Bandyopadhyay
posted 06/05/2010
Hindustani vocal / Art Base: 29 rue des sables, 1000 Brussels    More
---
***Past***
posted 01/01/1970
   More
---
April 7-8 - masterclass Harsh Wardhan
posted 31/03/2010
Bansuri masterclass . Rue Locquenghien 31, 1000 Brussels.    More
---
Wed, April 7, 8pm - Concert Harsh Wardhan
posted 31/03/2010
Harsh Wardhan (bansuri), Carlo Strazzante (tabla) . Rue Locquenghien 31, 1000 Brussels. 8pm    More
---
New album: Cos "Viva Boma"
posted 16/03/2010

]]>Release 2010 by "Fluide Records". Limited edition. Available on vinyl only!    More
---
Fri, June 4, 8pm - Concert Sangeeta Bandyopadhyay - Hindustani vocal
posted 16/02/2010
Art Base, rue des sables 29, 1000 Brussels - Accompanied by Daniel Schell (tiptar) and Sandip Banerjee (tabla)    More
---
07/05/2010 - Concert Tala, Guitarra & Compas
posted 16/02/2010
20:00 - CC De Steiger v.z.w. Waalvest 1, 8930 Menen - Belgium    More
---
08/05/2010 - Concert Tala, Guitarra & Compas
posted 16/02/2010
20:00 - CC De Plomblom Graanmarkt 12, 9400 Ninove - Belgium    More
---
29/05/2010 - Concert Tala, Guitarra & Compas
posted 16/02/2010
20:00 - CC Regional "La Posterie" de Courcelles Rue Philippe Monnoyer, 46 , 6180 Courcelles - Belgium    More
---
18/05/2010 - E-Tap seminar
posted 16/02/2010
AKDT Institut Centre Ardenne (ICA) - Avenue Herbofin 39 - B-6800 LIBRAMONT    More
---